作者:翁帆 楊先生離開的翁帆慰時候一定很欣慰。他的楊先一生,為民族的生離時候復興,國家的定欣強盛,人類的翁帆慰進步交出了一份滿意的答卷。 楊先生在他快滿九十歲的楊先時候?qū)懴逻@樣一首詩,我把它翻譯成中文如下: On Reaching Age Ninety 九十抒懷 Mine has been 我的生離時候一生是 A promising life,fully fulfilled, 沐光而行的一生, 如斯如愿; A dedicated life,定欣with purpose and principle, 理想奉獻的一生, 不屈不折; A happy life,翁帆慰with no remorse or resentment, 幸福圓滿的一生, 無怨無悔。楊先 And a long life…… 福壽綿長…… Traversed in deep gratitude. 深深地感恩。生離時候 是定欣的,他的翁帆慰一生,是楊先有理想,有奮斗,生離時候有責任,有擔當,有幸福,有感恩的一生。有他多年的陪伴,我何其有幸! 就如《小王子》所講的,我相信,每當夜晚我們仰望星空時,楊先生會在其中的一顆星星上面,對著我們微笑。我們永遠可以從他那里找到自強不息、厚德載物的力量。 |